Перевод с Итальянского

Помимо своего естественного статуса в Италии, итальянский язык также носит характер официального языка Ватикана (вместе с латынью), некоторых кантонов Швейцарии (в других кантонах говорят в основном на немецком и французском) и в Сан-Марино. Кроме того, он признан вторым официальным языком в некоторых регионах Словении и Хорватии, где проживает значительное количество этнических итальянцев. Кроме того, в силу социально-этнических и исторических причин итальянский язык находит применение во Франции и Монако, на Мальте и в Албании, в Тунисе и Ливии, Эфиопии, Эритрее и Сомали. Членство Италии в Евросоюзе делает итальянский язык официальным и в структуре ЕС.

Нотариальный перевод вы можете заказать здесь https://translaterost.ru/notarialperevod

Хотя итальянский язык и не относится к числу наиболее распространенных в мире, явно уступаю по количеству носителей языка, скажем, английскому или китайскому, однако политическая, экономическая, культурная и историческая роль Италии в жизни Европы и всего мира делает изучение итальянского языка весьма перспективным занятием, а услуги по переводу с итальянского языка и на итальянский - весьма востребованными видами работы.

В первую очередь, высокий спрос на переводы итальянского связан широкой номенклатурой продукции, экспортируемой итальянскими предприятиями на международный рынок, и, как следствие, большими объемами сопутствующей контрактной и технической документации, нуждающейся в переводе. В частности, довольно высоким уровнем развития отличаются следующие отрасли и сферы производства итальянской экономики: металлургия, машиностроение, химия и нефтехимия, пищевая и лёгкая промышленность.

Италия находится среди крупнейших в мире производителей автомобилей и сельхозтехники (особенно тракторов), мопедов и велосипедов, бытовой электроники (холодильников, стиральных машин, микроволновых печей), радиоэлектронной продукции, промышленного оборудования различного назначения, химических волокон и пластмасс, стальных труб и другой металлопродукции, цемента и автомобильных шин. Особое место в итальянской экономике занимают столь важные для народного хозяйства и национального имиджа отрасли легкой и пищевой промышленности, как изготовление готовой одежды и кожаной обуви (здесь Италия по праву признается законодательницей мод), производство сыров и макарон, вин и оливкового масла, фруктовых и томатных консервов. Высокими темпами развиваются такие направления, как производство натуральных эссенций и эфирных масел, стеклянных и фаянсовых художественных изделий, а также ювелирной продукции.

Италия традиционно восполняет нехватку ресурсов, импортируя из-за рубежа топливо (нефть и природный газ, уголь и кокс) и промышленное сырье (металлический лом и хлопок-сырец); также ввозятся из-за рубежа некоторые виды машин и продовольственной продукции. К важнейшей экспортной продукции относятся готовые изделия (автомобили и промышленное оборудование, обработанные ткани) и фрукты (лимоны, апельсины). Одним из важнейших источников национального является въездной туризм: благодаря своей древней и богатейшей культуре, родина Ренессанса ежегодно привлекает огромное количество туристов.

Вы можете заказать перевод паспорта тут https://translaterost.ru/perevodpasporta

Следует отметить, что на сегодняшнем рынке переводческих услуг наблюдается определенная нехватка квалифицированных переводчиков итальянского языка, т. к. его преподавание развито в России не так широко, как, например, испанского или французского языков. В то же время по объёму товарооборота Итальянская Республика находится на втором месте среди торговых партнеров России из Западной Европы.

В соответствии с товарной структурой внешнеторгового сотрудничества между Россией и Италией основными темами русско-итальянского и итало-русского перевода, с которыми приходится сталкиваться переводчики являются: энергоресурсы (нефтегазовая тематика), химическая отрасль и ее продукция, продукция металлургии (особенно цветные металлы), древесина и изделия из неё, кожевенное сырьё и кожаные изделия, машинно-технические изделия и промышленное оборудование, продукты питания и товары широкого потребления. Также переводчики итальянского должны обладать специфическими знаниями в таких областях, как текстиль, текстильные изделия и обувь, древесина и целлюлозно-бумажные изделия, жемчуг, драгоценные камни и металлы, пушнина и, конечно же, мода и футбол.

Учитывая весьма значимую роль Италии в истории и современном развитии мировой культуры, можно утверждать, что потенциальный спрос на услуги специалистов по художественному переводу произведений литературы, фильмов и песен также весьма высок.

Помимо взаимного экспорта и импорта продукции, расширяется присутствие российского бизнеса в Италии, а на территории России открываются представительства все новых итальянских компаний, запускается все больше совместных проектов. Такие тенденции требуют от переводчиков знаний самых различных аспектов функционирования транснационального бизнеса: организационно-правовые формы предприятий (виды юридических лиц), бухгалтерская документация и ее перевод, таможенное оформление и страхование грузов, перевод и оформление личных документов в стране пребывания, особенности составления и перевода контрактов, соглашений и другой договорной документации.

В настоящее время переводчики итальянского активно работают в таких сферах российско-итальянского сотрудничества, как автомобилестроение, производство бытовой техники, химическое производство, торговля строительными материалами (в частности, керамикой), изготовление кондитерских изделий, мебельная промышленность.

Источник https://translaterost.ru/tehnicheskiyperevod