Многие люди, в том числе бизнесмены, работающие в различных отраслях экономики и промышленности, испытывают потребность в качественном переводе документов. Работа с документами на разных языках становится неотъемлемой частью документооборота. Следовательно, возрастает и потребность в компаниях, предоставляющих услуги юридического перевода документации. Однако можно только удивляться тому, насколько неверно многие бизнесмены представляют себе специфику работы подобных компаний.
Некоторые из них до сих пор считают, что если человек обладает определённым уровнем знания языка, этого достаточно, чтобы допустить его к переводу важных документов. Во многих странах работают профессиональные переводчики, для которых юридический перевод является основной специализацией. Тем не менее, слишком часто их потенциальные клиенты, привлечённые низкими ценами, отдают предпочтение компаниям или частным лицам, предлагающим менее качественные услуги. Причина этого, во многом, заключается в непонимании того, что представляет собой юридический перевод.
Чтобы перевести текст, тематически связанный с определённым сектором экономики, нужно иметь определённые знания об этом секторе, полученные либо непосредственно путём работы в нём, либо путём перевода большого количество текстов. Агентство по переводам, специализирующиеся на работе с юридическими документами, как правило, нанимают только профессионалов, подтвердивших свою квалификацию и имеющих достаточный опыт.
Бизнесмены часто забывают, что людям, работающим в других сферах, могут быть непонятна специфическая терминология или сложившийся профессиональный жаргон. Даже далеко не каждый носитель языка сможет разобраться в специальных терминах, относящихся к какой-либо области, не говоря уже о юридическом жаргоне. Поэтому переводчик, которого вы нанимаете для работы с документами, должен обладать познаниями сразу в нескольких областях. Он должен разбираться в юридической терминологии, достаточно хорошо знать специфику того сектора, в котором вы работаете, а также, разумеется, в совершенстве владеть нужной вам языковой парой.Во многих случаях, в особенности, если речь идёт о выстраивании отношений с зарубежными компаниями, без такого переводчика просто не обойтись.