Хоррор «Проводник» с Евгением Цыгановым и Александрой Бортич отправился за рубеж

В преддверии выхода в конце ноября на российские экраны мистический хоррор «Проводник» расширяет свою «зону интереса». Фильм был представлен на 39-ом Американском Международном Кинорынке в Санта-Монике, в рамках фестиваля «Русское возрождение» в Сиднее и на днях российского кино в Париже. Везде лента была тепло принята, а иностранные дистрибьюторы проявили интерес к покупке картины для проката в ряде стран.

«На AMF мы слышали только положительные впечатления от трейлера и постера «Проводника», - говорит директор по международным продажам ГК «Планета Информ» Анастасия Баньковская. – Мы закрыли сделки с Китаем и Кореей, находимся в стадии активных переговоров с Малайзией, Индонезией, Таиландом, Германией, Японией и США».

Главные роли в фильме исполнили одни из самых востребованных актеров страны: Александра Бортич, Евгений Цыганов, Владимир Яглыч и другие. Режиссером выступил Илья Максимов, известный по популярным телесериалам.

«Проводник» – это мистический триллер, в котором главная героиня (Александра Бортич) общается с призраками и ищет свою пропавшую сестру. Так же в картине заняты такие актеры, как: Евгений Цыганов, Владимир Яглыч, Александр Робак, Вячеслав Разбегаев, Константин Мурзенко и другие. Важно то, что авторы фильма отказались от использования дублеров и почти полностью от компьютерной графики. Так что, в конце ноября нас, судя по всему, ожидает подлинная нутряная жуть нового уровня.

Режиссер фильма Илья Максимов рассказал Киномании о том, как прошла мировая премьера картины:

«Я только что вернулся из австралийского Сиднея, где была международная премьера фильма «Проводник». Было много зрителей, были Q&A после фильма, всем очень понравилось и у нас был успех. Успех – это значит, что людям фильм был понятен, люди досидели до конца титров (!), хлопали и всех тронуло, не оставило равнодушными. Просто аудитория была австралийская, и я переживал, что как-то не дойдет – фильм-то русский. Также картина шла с субтитрами, и я боялся, что зрители не будут успевать прочесть. Ну потому что разговаривают в фильме иногда в достаточно быстром темпе. Но был хороший перевод, и вроде все прочли. Так что в итоге все получилось хорошо, мое сердце спокойно. Это очень воодушевляет».